...अमोर... ...ओ...




...AKA dehO UNA LETRA KE ZiEMTO... sim saver su signifikadO... ...pregumtava... por Ti em Mi...
...Maestro... ...Amor... ...Luz... ...... ...Serteza...
...Aire FreskO eM el ...Alma...

Lyrics to Sri Hanuman Chaleesa / Gate Of Sweet Nectar : Letras a Sri Hanuman Chaleesa / Puerta de dulce néctar:
Shree Guru charana saroja raja nija manu mukuru sudhari Shree Guru Charana Saroja raja nija Manu Mukuru sudhari
Taking the dust of my Guru's lotus feet to polish the mirror of my heart Tomando el polvo de los pies de loto del Gurú para pulir el espejo de mi corazón

Baranaun Raghubara bimala jasu jo daayaku phala chaari Baranaun Raghubara Bimala jasu jo daayaku phala chaari
I sing the pure fame of the best of Raghus, which bestows the four fruits of life. Yo canto de la fama pura de la mejor de Raghus, que otorga los cuatro frutos de la vida.

Buddhi heena tanu jaanike sumiraun pawana kumaara Buddhi Heena tanu jaanike sumiraun pawaña kumaara
I don't know anything, so I remember you, Son of the Wind Yo no sé nada, así que me acuerdo de ti, Hijo del Viento

Bala budhi vidyaa dehu mohin harahu kalesa bikaara Bala Budhi vidyaa DEHU Mohin harahu Kalesa bikaara
Grant me strength, intelligence and wisdom and remove my impurities and sorrows Dame fuerza, la inteligencia y la sabiduría y eliminar las impurezas y mis dolores

1. 1. Jaya Hanumaan gyaana guna saagara, Jaya Hanumaan gyaana guna Saagara,
Jaya Kapeesha tihun loka ujaagara Jaya Kapeesha tihun loka ujaagara
Hail Hanuman, ocean of wisdom/ Dios te salve, Hanuman, el océano de sabiduría /
Hail Monkey Lord! Dios te salve Monkey Señor! You light up the three worlds. Tú iluminas los tres mundos.

2. 2. Raama doota atulita bala dhaamaa, Raama doota atulita bala dhaamaa,
Anjani putra Pawanasuta naamaa Anjani Putra Pawanasuta naamaa


I am not a scholar or fluent in Hindi or Sanskrit, so I asked some friends to help me. Yo no soy un sabio o un fluido en el hindi o el sánscrito, así que le pedí a algunos amigos que me ayude. These translations are based, for the most part, on the work of Sri Dr. Ramdas Lamb, with some further help from Sri Shyam Das and Sri Dr. Robert Svoboda. Estas traducciones se basan, en su mayor parte, en el trabajo de Sri Dr. Ramdas Cordero, con alguna ayuda adicional de Sri Sri Shyam Das y el Dr. Robert Svoboda. Any inaccuracies are due to my limited understanding… Cualquier error se debe a mi limitado conocimiento ...
[ Sri Hanuman Chaleesa / Gate Of Sweet Nectar Lyrics on http://www.lyricsmania.com/ ] [Sri Hanuman Chaleesa / Gate of Sweet Nectar on http://www.lyricsmania.com/]





...Oi... komo aier i komoel presemte siempre es lo ke es...
.You are Ram's messenger, the abode of matchless power/ Estás mensajero de la Ram, la morada de incomparable poder /
Anjani's son, "Son of the Wind." Anjani hijo, el "Hijo del Viento".

3. 3. Mahaabeera bikrama bajarangee, Mahaabeera bikrama bajarangee,
Kumati niwaara sumati ke sangee Kumati niwaara sumati ke sangee
Great hero, you are a mighty thunderbolt/ Gran héroe, eres un poderoso rayo /
Remover of evil thoughts and companion of the good. Remover de los malos pensamientos y compañero de los buenos.

4. 4. Kanchana barana biraaja subesaa, Kanchana barana biraaja subesaa,
Kaanana kundala kunchita kesaa Kaanana kundala kunchita Iloista
Golden hued and splendidly adorned/ De tonos de oro y espléndidamente adornadas /
with heavy earrings and curly locks con pendientes fuertes y Curly Locks

5. 5. Haata bajra aura dwajaa biraajai, Aura bajra Haata dwajaa biraajai,
Kaandhe moonja janeu saajai Kaandhe moonja janeu saajai
In your hands shine mace and a banner/ En sus manos brillan maza y una bandera /
a sacred thread adorns your shoulder. un hilo sagrado adorna su hombro.

6. 6. Shankara suwana Kesaree nandana, Shankara suwana Kesaree nandana,
Teja prataapa mahaa jaga bandana Teja prataapa mahaa jaga bandana
You are an incarnation of Shiva and Kesari's son/ Usted es una encarnación de Shiva y su hijo Kesari's /
Your glory is revered throughout the world. Su gloria es venerado en todo el mundo.

7. 7. Bidyaawaana gunee ati chaatura, Bidyaawaana gunee ATI chaatura,
Raama kaaja karibe ko aatura Raama kaaja karibe ko aatura
You are the wisest of the wise, virtuous and very clever/ Tú eres el más sabio de los sabios, virtuosos y muy inteligente /
ever eager to do Ram's work siempre dispuestos a hacer el trabajo de la Ram

8. 8. Prabhu charitra sunibe ko rasiyaa, Prabhu Charitra sunibe ko rasiyaa,
Raama Lakhana Seetaa mana basiyaa Basiyaa Raama Lakhana Seetaa maná
You delight in hearing of the Lord's deeds/ Usted placer en la audición de los hechos del Señor /
Ram, Lakshman and Sita dwell in your heart. Ram, Lakshman Sita y habitar en su corazón.

9. 9. Sookshma roopa dhari Siyahin dikhaawaa, Sookshma Roopa Dhari Siyahin dikhaawaa,
Bikata roopa dhari Lankaa jaraawaa Bikata Roopa Dhari Lankaa jaraawaa
Assuming a tiny form you appeared to Sita/ Partiendo de una pequeña forma que parecía Sita /
in an awesome form you burned Lanka. en una forma impresionante ha grabado Lanka.

10. 10. Bheema roopa dhari asura sanghaare, Bheema Roopa Dhari asura sanghaare,
Raamachandra ke kaaja sanvaare Raamachandra ke kaaja sanvaare
Taking a dreadful form you slaughtered the demons/ Tomando una terrible forma que sacrifican a los demonios /
completing Lord Ram's work. conclusión de los trabajos Señor Ram.

11. 11. Laaya sajeevana Lakhana jiyaaye, Laaya sajeevana Lakhana jiyaaye,
Shree Raghubeera harashi ura laaye Shree Raghubeera harashi ura laaye
Bringing the magic herb you revived Lakshman/ Llevar la hierba mágica que revivió Lakshman /
Shri Ram embraced you with delight. Shri Ram acogido con alegría.

12. 12. Raghupati keenhee bahuta baraaee, RAGUPATI keenhee bahuta baraaee,
tuma mama priya Bharatahi sama bhaaee Tuma mama Priya Bharatahi sama bhaaee
The Lord of the Raghus praised you greatly/ El Señor de los Raghus elogió grandemente /
"You are as dear to me as my brother Bharat!" "Usted es tan querida para mí como Bharat mi hermano!"

13. 13. Sahasa badana tumharo jasa gaawain, Sahasa Badana tumharo Jasa gaawain,
asa kahi Shreepati kanta lagaawain ASA Kahi Shreepati kanta lagaawain
Thousands of mouths will sing your fame!”/ Miles de bocas a cantar su fama! "/
So saying Lakshmi's Lord drew you to Himself. Así diciendo Señor de Lakshmi atrajo a sí mismo.

14. 14. Sanakaadika Brahmaadi muneesaa, Sanakaadika muneesaa Brahmaadi,
Naarada Saarada sahita Aheesaa Naarada Sahita saarada Aheesaa
Sanak and the sages, Brahma, and the munis/ Sanak y los sabios, Brahma, y el Munis /
Narada, Saraswati and the King of serpents, Narada, Saraswati y el rey de las serpientes,

15. 15. Yama Kubera digapaala jahaante, Yama Kubera digapaala jahaante,
kabi kobida kahi sake kahaante Kabi kobida Kahi kahaante bien
Yama, Kubera, the guardians of the four quarters/ Yama, Kubera, los guardianes de los cuatro trimestres /
poets and scholars-none can express your glory. los poetas y estudiosos-no puede expresar su gloria.

16. 16. Tuma upakaara Sugreevahin keenhaa, Tuma upakaara Sugreevahin keenhaa,
Raama milaaya raaja pada deenhaa Raama milaaya raaja Último deenhaa
You did great service for Sugriva/ bringing him to Ram, Has hecho un gran servicio para Sugriva / llevarlo a Ram,
you gave him kingship. usted le dio la realeza.

17. 17. Tumharo mantra Bibheeshana maanaa, Tumharo mantra Bibheeshana maanaa,
Lankeshwara bhaye saba jaga jaanaa Lankeshwara bhaye saba jaga jaanaa
Vibhishana heeded your counsel/ Vibhishana tenido en cuenta su asesor /
He became the Lord of Lanka, as the whole world knows. Se convirtió en el Señor de los Lanka, como todo el mundo sabe.

18. 18. Yuga sahasra yojana para bhaanu, Yuga Sahasra Yojana para bhaanu,
leelyo taahi madhura phala jaanu leelyo taahi Madhura phala jaanu
Though the sun is millions of miles away/ Aunque el sol es de millones de kilómetros de distancia /
you swallowed it thinking it to be a sweet fruit. que se lo tragó pensando que es una fruta dulce.

19. 19. Prabhu mudrikaa meli mukha maaheen, Prabhu mudrikaa meli mukha maaheen,
jaladhi laanghi gaye acharaja naaheen jaladhi laanghi Gaye acharaja naaheen
Holding the Lord's ring in your mouth/ Anillo celebración del Señor en tu boca /
it's no surprise that you leapt over the ocean. No es ninguna sorpresa que saltó por encima del océano.

20. 20. Durgama kaaja jagata ke jete, Durgama kaaja Jagatá ke Jete,
sugama anugraha tumhare tete Sugama tete anugraha Tumhare
Every difficult task in this world becomes easy by your grace. Cada tarea difícil en este mundo se hace más fácil por su gracia.

21. 21. Raama duaare tuma rakhawaare, Raama duaare Tuma rakhawaare,
hota na aagyaa binu paisaare hota na aagyaa Binu paisaare
You are the guardian at Ram's door/ Usted es el guardián en la puerta de la Ram /
no one enters without your permission. Nadie entra sin su permiso.

22. 22. Saba sukha lahai tumhaaree sharanaa, Saba sukha Lahai tumhaaree sharanaa,
tuma rakshaka kaahu ko dara naa Tuma rakshaka kaahu ko dara naa
Those who take refuge in you find all happiness/ Aquellos que se refugian en encontrar la felicidad /
those who you protect know no fear. a proteger a los que no conocen el miedo.

23. 23. Aapana teja samhaaro aapai, Aapana teja samhaaro aapai,
teenon loka haanka ten kaanpai teenon loka haanka diez kaanpai
You alone can withstand your own splendor/ Usted solo puede soportar su propio esplendor /
the three worlds tremble at your roar. los tres mundos tiemblan a su rugido.

24. 24. Bhoota pisaacha nikata nahin aawai, Bhoota pisaacha Nikata Nahin aawai,
Mahaabeera jaba naama sunaawai Mahaabeera jaba Naama sunaawai
Ghosts and goblins cannot come near/ Los fantasmas y duendes no puede acercarse /
Great Hero, when your name is uttered. Gran Héroe, cuando su nombre es pronunciado.

25. 25. Naasai roga hare saba peeraa, Naasai Roga hace saba peeraa,
japata nirantara Hanumata beeraa japata nirantara Hanumata beeraa
All disease and pain is eradicated/ Todas las enfermedades y el dolor que se erradique /
by constantly repeating of your name, brave Hanuman. por la repetición constante de su nombre, Hanuman valiente.

26. 26. Sankata ten Hanumaana churaawai, Sankata diez churaawai Hanumaana,
mana krama bachana dhyaana jo laawai mana krama Bachana dhyaana jo laawai
Hanuman, you release from affliction all those/ Hanuman, que la liberación de toda angustia de los /
who remember you in thought word and deed. que recuerdan que en el pensamiento de palabra y obra.

27. 27. Saba para Raama tapaswee raajaa, Saba para Raama tapaswee raajaa,
tina ke kaaja sakala tuma saajaa Tina ke kaaja sakala Tuma saajaa
Ram, the ascetic king, reigns over all/ Ram, el rey asceta, reina sobre todos /
but you carry out all his work. pero llevar a cabo toda su obra.

28. 28. Aura manorata jo koee laawai, Aura manorata jo koee laawai,
soee amita jeewana phala paawai soee Amita jeewana phala paawai
One who comes to you with any yearning/ Uno que viene a usted con cualquier anhelo /
obtains the abundance of the Four Fruits of Life. obtiene la abundancia de las cuatro frutas de la vida.

29. 29. Chaaron juga parataapa tumhaaraa, Chaaron juga parataapa tumhaaraa,
hai parasidha jagata ujiyaaraa hai parasidha Jagatá ujiyaaraa
Your splendor fills the four ages/ Su esplendor llena los cuatro años de edad /
your glory is renowned throughout the world. su gloria es conocida en todo el mundo.

30. 30. Saadhu santa ke tuma rakhawaare, Saadhu Santa ke Tuma rakhawaare,
asura nikandana Raama dulaare asura nikandana Raama dulaare
You are the guardian of saints and sages/ Usted es el guardián de los santos y sabios /
the destroyer of demons and the darling of Ram. el destructor de los demonios y el cariño de Ram.

31. 31. Ashta siddhi nau nidhi ke daataa, Ashta siddhi nau Nidhi ke daataa,
asa bara deena Jaanakee Maataa ASA bara Deena Jaanakee Maataa
You grant the eight powers and nine treasures/ Usted otorga a los ocho poderes y nueve tesoros /
by the boon you received from Mother Janaki. por el don que ha recibido de la Madre Janaki.

32. 32. Raama rasaayana tumhare paasaa, Raama rasaayana Tumhare paasaa,
sadaa raho Raghupati ke daasaa Sadaa Raho RAGUPATI ke daasaa
You hold the elixir of Ram's name/ Usted mantiene el elixir de nombre de la Ram /
and remain eternally his servant. y permanecer eternamente a su siervo.

33. 33. Tumhare bhajana Raama ko paawai, Tumhare bhajana Raama ko paawai,
janama janama ke dukha bisaraawai Janama Janama ke dukha bisaraawai
Singing your praise, one finds Ram/ Cantando tus alabanzas, se encuentra Ram /
and the sorrows of countless lives are destroyed. y las penas de innumerables vidas son destruidas.

34. 34. Anta kaala Raghubara pura jaaee, Anta kaala Raghubara pura jaaee,
jahaan janama Hari bhakta kahaaee jahaan Janama Hari Bhakta kahaaee
At death one goes to Ram's own abode/ En uno de muerte va a la propia morada Ram /
born there as God's devotee. nacido allí como devoto de Dios.

35. 35. Aura devataa chitta na dharaee, Chita, devataa Aura na dharaee,
Hanumata se-ee sarva sukha karaee Hanumata SE-EE sarva sukha karaee
Why worship any other deities/ ¿Por qué deidades cualquier otro culto /
from Hanuman you'll get all happiness. de Hanuman obtendrá toda la felicidad.

36. 36. Sankata katai mite saba peeraa, Sankata katai peeraa saba ácaros,
jo sumire Hanumata bala beeraa jo Sumire Hanumata bala beeraa
All affliction ceases and all pain is removed/ De toda aflicción y deja todo el dolor se quita /
for those who remember the mighty hero, Hanuman. para aquellos que recuerdan el héroe poderoso, Hanuman.

37. 37. Jai jai jai Hanumaana Gosaaee, Jai jai jai Hanumaana Gosaaee,
kripaa karahu gurudeva kee naaee kripaa karahu Gurudeva kee NAAEE
Victory, Victory, Victory Lord Hanuman/ Victory, Victory, Victory Señor Hanuman /
bestow your grace on me, as my Guru! otorgar su gracia en mí, como mi Gurú!

38. 38. Jo sata baara paata kara koee, Jo SATA Baara paata kara koee,
chootahi bandi mahaa sukha hoee chootahi Bandi mahaa sukha hoee
Whoever recites this a hundred times/ Aquel que recita esto cientos de veces /
is released from bondage and gains bliss. se libera de la esclavitud y el aumento de la felicidad.

39. 39. Jo yaha parai Hanumaana chaaleesaa, Jo yaha Parai Hanumaana chaaleesaa,
hoya siddhi saakhee Gaureesaa Hoya siddhi saakhee Gaureesaa
One who reads this Hanuman Chaleesa/ El que lea este Chaleesa Hanuman /
gains success, as Gauri's Lord(Shiva) is witness. ganancias de éxito, como el Señor de Gauri (Siva) es testigo.

40. 40. Tulasee Daasa sadaa Hari cheraa, Tulasee Daasa Sadaa Hari cheraa,
keejai naata hridaya mahaan deraa keejai NAATA hridaya mahaan Dera
Says Tulsi Das, who always remains Hari's servant'/ , Dice Tulsi Das, que permanece siempre siervo Hari '/
"Lord, make your home in my heart." "Señor, haz de tu casa en mi corazón".


...O...







http://blip.tv/file/get/OmKam-vivO626.mp3



.
.
.

...O...

.
.
.



.
.
.
...O...